img{ border0px none; } #b-navbar{ height0px; visibility:hidden; } Canut Reyes, fils du chanteur gitan : José Reyes et membre des Gipsy Kings: novembre 2007

Canut Reyes, fils du chanteur gitan : José Reyes et membre des Gipsy Kings

Je m'appelle François Marie Reyes dit "Canut" et je suis le fils de José Reyes, chanteur et accompagnateur de Manitas de Plata Baliardo. José Reyes est le père des fils Reyes, membres du groupe Gipsy Kings. Vous ne connaissez pas la véritable histoire de Canut : gitan, chanteur, poète, fils du vent de Camargue. Catherine va se faire son interprète et vous conter l'histoire de sa vie. ©Canut Reyes – CJ 2007 All rights reserved

jeudi, novembre 22, 2007

C'était aux Saintes-Maries-de-la-mer

Une guitare,mon frère André et voilà un concert improvisé pour le plaisir des passants, un jour aux Saintes-Maries-de-la-mer. Tout simplement. Pour tout un chacun.

A guitar, my brother André : an improvisational concert for the enjoyment of passers-by, one day at Saintes-Maries-de-la-mer. Quite simply. For everyone.

Una guitarra, mi hermano André es improvisado concierto para el disfrute de la gente que paseaba, un día en Saintes Maries-de-la-mer. Sencillamente. Para todos.

El Granjero passait par là et a gardé la mémoire de ces instants.
El Granjero passed through there and has kept the memory of those moments.
El Granjero pasado por allí y ha mantenido la memoria de esos momentos.

Canut


Mon frère André et moi-même, Canut, au campement



André, Canut : "Canastera"



André, Canut : "Rumba"



Canut, André : "Buleria improvisée"




Là, j'improvise au piano chez des amis à Chicago. (filmé par Bob)

lundi, novembre 12, 2007


Quelques photos. D'abord du mariage de ma nièce,Myriam, la fille de ma soeur Marthe. Elle était vraiment superbe. Tout d'abord elle était vétue d'une somptueuse robe blanche. Les mariés ont accueilli tout le monde et puis le cercle s'est formé et les mariés ont invité chacun et chacune à danser avec eux.
Some photographs. First, the marriage of my niece, Myriam, the daughter of Marthe, my sister. She was really superb of a sumptuous white dress. The married received everyone and then the circle was formed and they invited each one to dance with them.
Algunas fotografías. En primer lugar del matrimonio de mi sobrina, Myriam, la muchacha de mi hermana Marthe. Era de verdad magnífica. En primer lugar era vestida de un suntuoso vestido blanco. Los casados acogieron todo el mundo y luego el círculo se formó y casados les invitaron cada uno y cada una a bailar con ellos.

Plus tard, dans la soirée elle est transportée sur un fauteuil décoré et parée d'une autre magnifique robe bleue afin de céler le mariage avec son mari devant l'assemblée familiale.
Más tarde, en la tarde se transporta sobre un sillón decorado y prevista de otro espléndido vestido azul con el fin de honorar el matrimonio con su marido delante de la asamblea familiar.
Later, in the evening she was transported on an armchair decorated and is avoided with another splendid blue dress in order to glorify the marriage with her husband before the family assembly.

Elle est montée sur scène pour saluer toute la famille (les plus proches l'entourant) et les autres se réjouissant dans la salle à la présentation des mariés. Il y avait bien 1500 à 2000 personnes. Quand je vous dis que la famille est grande, vous me croyez maintenant. Et tous n'étaient pas là.
She is assembled on stage to greet all the family (closest surrounding it) and the others amusing in the room with the presentation of the married. Well 1500 ago to 2000 people. When I say to you that the family is tall, you believe me now. And all were not there.
Se sube sobre escena para saludar toda la familia (los más cercanos que lo rodea) y otros se divertido en la sala a la presentación de los casados. Había bien 1500 a 2000 de personas. Cuando os digo que la familia es grande, me creéis ahora. Y todos no estaban allí.
Ma soeur Solange et sa fille Kakou, elle est pleine d'originalité ma nièce. Superbe !Mi hermana Solange y su hija Kakou, es llena de originalidad mi sobrina. ¡Magnífico! My Solange sister and her Kakou daughter, she is full with originality my niece. Superb!

Me voici avec mes deux oncles, frères de José Reyes : Maurice (Sourissou)et François (Patane).
Me here with my two uncles, brothers of Jose Reyes: Maurice (Sourissou) and François (Patane).
Estoy ahí con mis dos tíos, hermanos de José Reyes: Maurice (Sourissou) y François (Patane)


Un grand bonjour à mes amis : Yvan le Bolloch et Nouchka, sa femme. Ils ont participé à l'inauguration des ateliers SNCF, à Arles, et ont joué avec leur groupe "ma guitare s'appelle reviens". Je suis monté sur scène pour chanter avec eux une petite chanson devant la population arlésienne. C'était sympa et eux deux, ce sont vraiment des personnes superbes. Salut mes amis, à bientôt.
Un gran buenos días a mis amigos: Yvan el Bolloch y Nouchka, su mujer. Participaron en la inauguración de los talleres SNCF, en Arles, y jugaron con su grupo “mi guitarra se llamado vuelto de nuevo”. Se me sube sobre escena para cantar con ellos una pequeña canción delante de la población arlésienne. Era sympa y ellos dos, son de verdad personas magníficas. Hola mis amigos, hasta pronto.
Large hello with my friends: Yvan Bolloch and Nouchka, his wife. They took part in the inauguration of workshops the SNCF, Arles, and played with their group “my guitar is called return”. I am assembled on scene to sing with them a small song in front of the population arlésienne. They was sympathetic and they two, they are really superb people. Hello my friends, so long.




Londres :
Avec mes frères et Tonino et Diego.

Ils vous envoient un grand bonjour.


Avant le concert, la salle du Royal Albert Hall et la nuit, du dehors.


Belle salle, beau monument, superbe public.
Bonjour Pesha et merci pour les photos que vous m'avez envoyées.
Bonjour aussi à Jordi. J'espère que tout se passe bien pour l'enfant à venir. Et le public anglais, quel public! Avec tout le groupe, nous avons été vraiment heureux des concerts. L'ambiance était vraiment extraordinaire. Tout le monde dansait, je n'en ai pas vu un assis. C'était super.
Hello Pesha and thank you for the photographs that you sent to me.
Hello also in Jordi. I hope that all occurs well for the child to come. And Englishpeople, what a wonderful public! With all the group, we were really happy concerts. Environment was really extraordinary. Everyone danced, I saw some not sat. They were super.
Buenos días Pesha y gracias para las fotografías que me enviasteis.
Buenos días también a Jordi. Espero que todo pase bien para el niño futuro. ¡Y el público inglés, qué público! Con todo el grupo, fuimos de verdad felices de los conciertos. El ambiente era de verdad extraordinario. Todo el mundo bailaba, no vi uno sentada. Era super.

Dans l'après-midi, nous avons fait des impros avec les musiciens.
Le soir avant le concert, on a joué au ballon dans les loges. La poubelle servait de panier. Si je me souviens bien, c'est Nicolas qui a marqué le plus de paniers.
En la tarde, hicimos impros con los músicos.
La noche antes del concierto, se jugó al globo en las cabinas. El cubo de basura servía de cesta. Si me acuerdo bien, es Nicolas que señaló el más de cestas.
In the afternoon, we made impros with the musicians.
The evening before the concert, we played balloon in the cabins. The dustbin was used as basket. If I remember well, it is Nicolas who marked the most baskets.



Pendant que j'étais à Londres, je suis allé au British Museum. Depuis que je suis petit, j'ai toujours eu envie de voir tout ce qui concerne l'Egypte des Pharaons, les sarcophages, les momies. Ma compagne m'y a amené. Quel choc ! A l'entrée de la galerie, il y a deux immenses "santons égyptiens", j'étais ému jusqu'aux larmes de pouvoir les toucher.
While I was in London, I went to British Museum. Since I am small, I always wanted to see all that relates to Egypt of the Pharaons, the sarcophagi, the mummies. My partner brought me to it. What a shock! At the entry of the gallery, there are two immense “santons Egyptian”, I were moved to the tears by being able to touch them
cesta. Si me acuerdo bien, es Nicolas que señaló el más de cestas.
Mientras que estaba en Londres, fui a British Museum. Desde que soy pequeño, siempre he tenido deseo de ver todo lo que se refiere al Egipto de los Faraones, los sarcófagos, las momias. Mi compañera hay. ¡Qué choque! A la entrada de la galería, hay dos inmensos “santons egipcios”, mover hasta las lágrimas de poder afectarlos

Nous avons continué notre visite jusqu'aux momies et je me suis dit : "pourquoi les a-t-on enlevées de l'endroit où elles voulaient reposer en paix pour l'éternité ? ce n'est pas normal. Pour moi, voir des photos, des documentaires, cela me suffit. J'adore. Mais de les voir de si près m'a fait prendre conscience de notre manque de respect par rapport à des gens qui se sont ingéniés à protéger leur corps et leur tombe et ça m'a bouleversé au delà des mots que je n'ai pas.

Seguimos nuestra visita hasta las momias y me dije: ¿“por qué el retiró del lugar donde querían descansar en paz para la eternidad? no es normal. Para mi, ver fotografías, documentales, eso me basta. Adoro. Pero de verlos de así cerca me hizo tomar conciencia de nuestra falta de respeto con relación a gente que se ingenió a proteger su cuerpo y su tumba y eso lo trastornó más allá de las palabras que no tengo.
We continued our visit to the mummies and I said myself: “why were they removed place where they wanted to rest in peace for eternity? it is not normal. For me, to see photographs, the documentary ones, that is enough for me. I adore. But to see them of so close me made become aware of our lack of respect compared to people who think themselves to protect their body and their tomb and that upset me beyond the words which I do not have.

Je tiens absolument à saluer mes deux amis, musiciens, directeurs artistiques et arrangeurs de mes chansons, notamment : Soledad et Senor Ayudame, qui sont Gildas et Jean-Baptiste Boclé. C'est toujours un grand plaisir de travailler avec vous et avançons ensemble dans nos projets.
I absolutely make a point of greeting my two friends, musicians, directors artistic and arrangers of my songs, (in particular: Soledad and Senor Ayudame,) which are Gildas and Jean-Baptiste Boclé. It is always a great pleasure of working with you and advance together in our projects.
Deseo absolutamente saludar mis dos amigos, músicos, a directores artísticos y a componedores de mis canciones, en particular: Soledad y Senor Ayudame, que son : Gildas y Jen-Baptiste Boclé. Es un gran placer todavía de trabajar con vosotros y avanza juntas en nuestros proyectos.

J'ai bien peint mon pantalon, je vous montre une petite photo et pour plus tard, une vidéo de la réalisation où nous avons bien rit. D'abord, la 1ère jambe, qui a subi des tas de changements, car c'est trop rapide à dessiner, alors je change les couleurs sans arrêt et pour la 2ème jambe, j'ai renversé le pot de peinture dessus. Cela ne me gêne pas vraiment, j'improviserai bien quelque chose ; ça y est j'ai trouvé.
Tengo pantalones bien pinto mis, os muestro una pequeña fotografía y para más tarde, un vídeo de la realización donde tenemos se ree bien. En primer lugar, la 1.o pierna, que sufrió de montóces cambios, ya que hay demasiado rápido que dibujar, entonces cambio los colores sin paro y para la 2.o pierna, invertí el pote de pintura arriba. Eso no me obstruye de verdad, improvisaré bien algo; hay yo encontró.
I painted well my trousers, I show you a small photograph and for later, a video of the realization where we have well laughs. Initially, the 1st leg, which underwent heaps of changes, because it is too fast to draw, then I change the colors without stop and for the 2nd leg, I reversed the pot of painting above. That really does not obstruct me, I will improvise something well; that is there I found.



J'ai été assez bavard et je m'en vais ramasser les feuilles mortes. A bientôt.
I was rather talkative and I from there will collect the dead sheets. So long.
Fui bastante hablador y me voy a recoger las hojas muertas. A pronto.

Canut.


©Canut Reyes – CJ 2007

jeudi, novembre 08, 2007

Quel monde !!!!!

C'est pas fini de se quereller pour savoir qui est l'auteur des vidéos réalisées. De toutes façons, les personnages sont ceux de ma famille et moi-même. Et ça, ce n'est pas à vendre. Tous les instants que nous avons passés soit aux Saintes, soit chez des amis ou ailleurs, nous les avons offerts gratuitement, comme ce blog. Bien sûr, tout travail mérite reconnaissance mais n'est-il pas possible de donner ou partager des instants de bonheur sans contrepartie ? peut-être suis-je un rêveur idéaliste et inconscient alors dites-le-moi, J'ATTENDS VOS REPONSES.
Allez, on arrête là les polémiques et merci à tous ceux qui envoient gentiment des liens et vidéos.
Moi je continue mon blog, tel qu'il est. C'est sûr qu'il n'est pas très technique et sophistiqué. Il pourrait y avoir plein d'effets spéciaux ou autres mais je vais vous faire une confidence :"il est comme il est, comme moi, simple, spontané et fait pour le plaisir". C'est déjà un gros effort et une grande joie pour moi de l'avoir fait, et si ça vous plait, ça me donne du bonheur.
Et pour une fois, je veux avoir votre avis à toutes et tous. Alors à vous de travailler, pour vous encourager......... une petite vidéo DE BONNE HUMEUR.

CANUT

P.S. : Je vais peindre mon pantalon en attendant.



OBJECT class=BLOG_video_class id=BLOG_video-UPLOADING height=266 width=320 contentId="UPLOADING">


©Canut Reyes – CJ 2007

It's not finished quarreling to know which is the author of the vidéos carried out ? In any case, the characters are those of my family and myself. And that, it'nt to sell. Every moment that we passed either to the Saintes-Maries-de-la-mer, or with friends or elsewhere, we offered them free, like this blog. Of course, any work deserves recognition but isn't possible to give or share moments of happiness without counterpart? perhaps I am a dreamer idealistic and unconscious then say me, I AWAIT YOUR ANSWERS.
Go, we stop the polemics and thank you with all those which send links nicely and vidéos.
Me I go on my blog, such as it is. It's sure that it's not very technical and sophisticated. It could be full with effects special or different but I will make you a confidence: “it is as it, like me, simple, spontaneous and is made for the pleasure”. It is already a large effort and a great joy for me of having made it, and if that agree you, that gives me happiness.
And for once, I want to have your opinion with all and all. Now, it's your turn to work and to encourage you ......... small a video OF Good mood.

Canut

P.S. : I will paint my trousers while waiting



Esto no se termina de pelearse para saber que es el autor de los vídeos realizada? De todas formas, los personajes son los de mi familia y mí mismo. Y eso, esto no debe venderse. Todos los momentos que pasamos a las Santas-Maria-de-la-mar, con amigos, a otra parte, los ofrecimos gratuitamente, como este blog. ¿Por supuesto, todo trabajo merece reconocimiento pero no es posible dar o compartir momentos de felicidad sin contrapartida? quizá es un soñador idealista e inconsciente entonces dicha-me, ESPERO SUS RESPUESTAS.
Vaya, se deciden allí las polémicas y gracias a todos los que envían amablemente vínculos y vídeos.
Mí sigo mi blog, tal como es. Es seguro que no es muy técnico y sofisticado. Hay lleno de efectos especiales u otros pero voy a haceros una confianza: “es como es, como mi, simple, espontáneo y hecho para el placer”. Ya es un grande esfuerzo y una gran alegría para mi de hacerlo, y si eso vosotros placer, eso me dan felicidad.
Y por una vez, quiero tener su dictamen sobre todas y todos. Entonces a de trabajaros, para fomentaros ......... un pequeño vídeo de BUEN HUMOR.

Canut

P.S. : Voy a pintar mis pantalones a la espera de