img{ border0px none; } #b-navbar{ height0px; visibility:hidden; } Canut Reyes, fils du chanteur gitan : José Reyes et membre des Gipsy Kings

Canut Reyes, fils du chanteur gitan : José Reyes et membre des Gipsy Kings

Je m'appelle François Marie Reyes dit "Canut" et je suis le fils de José Reyes, chanteur et accompagnateur de Manitas de Plata Baliardo. José Reyes est le père des fils Reyes, membres du groupe Gipsy Kings. Vous ne connaissez pas la véritable histoire de Canut : gitan, chanteur, poète, fils du vent de Camargue. Catherine va se faire son interprète et vous conter l'histoire de sa vie. ©Canut Reyes – CJ 2007 All rights reserved

dimanche, juin 14, 2009

Chapitre 2

mercredi, juin 03, 2009

Au revoir Hippolyte

José Reyes et Hippolyte Baliardo à l'Olympia. Photo Claude Meslin.


Hippolyte Baliardo, cousin de mon père, est parti la semaine dernière rejoindre les Anciens. Va en paix, mon cousin et continue à protéger notre communauté gitane que tu savais apaiser par ton rayonnement et ta sagesse.
Je me souviens, tu accompagnais mon père à la guitare, il y avait du respect et de l'amitié entre vous. Nous ne t'oublions pas et protège mes frères et cousins dans leurs tournées.
Au revoir cousin, salut l'artiste
Hippolyte Baliardo, father's cousin, left last week to join the Old ones. Goes in peace, my cousin and continuous to protect our gipsy community you could alleviate by your radiation and your wisdom.
I remember, you accompanied my father with the guitar, there were respect and friendship between you. We don't forget you and protects my brothers and cousins in their tours.

Hippolyte Baliardo, primo de mi padre, fue la semana pasado juntar los Antiguos. Va en paz, mi primo y sigue protegiendo a nuestra comunidad gitana que sabías aliviar por tu radiación y tu sabiduría. Me acuerdo, acompañabas a mi padre a la guitarra, había del respeto y la amistad entre ustedes. No te olvidamos y proteges a mis hermanos y a primos en sus giras.

Canut


dimanche, mai 31, 2009

En réponse aux fausses rumeurs ! Episode 1

Je suis en pleine forme, Dieu merci, ma santé est bonne, ma voix ne demande qu’à vibrer et mon plaisir à chanter est intact.
Je reçois des appels ou des mails me demandant comment je me sens, et si ma santé est la raison de mon absence pour cette tournée américaine. Pour d’obscures raisons qui ne m’appartiennent pas, je ne serai effectivement pas là en juin aux USA.
Je suis triste pour mes fans que je retrouve fidèlement, pour mon public . Chacun connait mon plaisir à jouer et chanter sur scène et hors de la scène, à communiquer avec les gens de toutes villes. Pour cette fois, je n’y serai pas.
Vous vous demandez pourquoi ? moi aussi. Mais j’ai une petite idée.
Qu’importe, je serai présent sur tous les prochains spectacles.
Je travaille de nouvelles chansons, j’ai des projets d’expositions, j’honore mon père, je souhaite développer des projets artistiques et sociaux tout en gardant mon enthousiasme et ma joie de chanter, j’essaie d’élargir mes horizons. Qui cela dérange-t-il ?


En attendant, je vous mets quelques photos du mariage de mon neveu à l’église des Saintes-Maries au mois de mai, un aperçu de tableaux



que je continue à faire et d’improvisations musicales avec des musiciens de tous styles.
Avez-vous jamais ressenti la musique dans votre corps ? dans votre chaire ? quand toutes les fibres de vos muscles servent de caisse de résonance ? Facile ! je fais faire cette expérience à des gens que je croise et qui sont sensibles à ma musique. Je leur dis de tenir le manche de la guitare entre les dents, de se boucher les oreilles, de fermer les yeux, d’écouter et de se laisser aller aux sensations de la guitare. Puis je retourne la guitare en jouant à l’envers, et j’improvise. Parmi les mots que les gens disent, j’ai retenu : « magique, mystique, puissant, rare…. Certains en sont restés sans voix et se sont mis à pleurer, c’est pas ce que je veux mais ils ont ressenti une telle force d’émotion qu’ils me disent ne jamais l’oublier. C’est pas du bonheur d’entendre ça ?


I feel very good, thank you God, my health is good, my voice is ready to vibrate and my pleasure to sing intact. I get calls or emails asking me how I feel and if my health is the reason for my absence for this American tour. For some strange reasons which do not belong to me, I will not be in tour in USA in june. I am sad for my fans that I found fairly, for my public. Everyone knows my pleasure to play and sing on stage and off stage, to communicate with people from all cities. This time, I will not do.

Wondering why? me too. But I have a small idea. Whatever, I will be present on all future shows. I work new songs, I have projects of exposures, I honor my father, I wish to develop artistic and social projects while keeping my enthusiasm and my joy of singing, I try to widen my horizons. Who does that disturb?

For this moment, I put some pictures of the wedding of my nephew to the church of Saintes-Maries in May, an overview of my paints that I continue to makeand of musical improvisation with musicians of all styles.

Did you ever feel the music in your body? in your pulpit? when all the fibers of your muscles used sounding board? Easy! I make this experience to people that I meet and who are sensitive to my music. I tell them to keep the neck of the guitar between his teeth, to the ears, close your eyes, listen and let go the feeling of the guitar. Then I turn over the guitar by playing the opposite, and I improvise. Among the words that people say, I remenber "magical, mystical, powerful, rare .... Some remained speechless and began to cry, that's not what I want but they felt such a strength of emotion they tell me never to forget. Isn't happiness to hear that? Now, the photos.

En respuesta a los falsos rumores! Episodio 1

Estoy en plena forma, Dios gracias, mi salud soy bueno, mi voz sólo pide a vibrar y mi placer que debe cantarse intacto.Recibo llamadas o correos electrónicos que se preguntan cómo me siento, y si mi salud es la razón de mi ausencia para esta gira americana. Por indeterminadas razones que me no pertenecen, no seré efectivamente allí en junio en los EE.UU.

Estoy triste para mis fans que encuentro, para mi público. Cada uno conoce mi placer que debe jugarse y cantar sobre escena y fuera de la escena, a comunicar con la gente de todas las ciudades. Por esta vez, no habrá.

¿Se preguntan por qué? mí también. Pero tengo una pequeña idea.

Que importa, estaré presente sobre todos los próximos espectáculos.Trabajo de nuevas canciones, tengo proyectos de exposiciones, honro a mi padre, deseo desarrollar proyectos artísticos y sociales guardando al mismo tiempo mi entusiasmo y mi alegría de cantar, intento ampliar mis horizontes. ¿Quién molesta eso?
A la espera de, le pongo algunas fotografías del matrimonio de mi sobrino a la iglesia de las Saintes-maries-de-la-mer, en el mes de mayo, una reseña de cuadros que sigo haciendo y de improvisaciones musicales con músicos de todos los estilos.
¿Nunca han experimentado la música en su cuerpo? ¿en su cátedra? ¿cuándo todas las fibras de sus músculos sirven de caja de resonancia? ¡Fácil! hago hacer esta experiencia a gente quien cruzo y que es sensible a mi música. Les digo tener la manga de la guitarra entre los dientes, taparse las orejas, cerrar los ojos, escuchar y dejarse ir a las sensaciones de la guitarra. Luego devuelvo la guitarra jugando inversamente, y yo improviso. Entre las palabras que la gente dice, retuve: “mágico, místico, potente, raro…. Algunos permanecieron sin voz y se pusieron a llorar, no es lo que quiero pero experimentaron tal fuerza de emoción que me dicen nunca que no lo olvide. ¿No es felicidad de oír eso?

Canut


video

mardi, mai 19, 2009

Zorro, la comédie musicale ( musique Gipsy Kings)

<http://www.zorro-lemusical.fr/






Quand jai vu Zorro à Londres, j'ai été "spanté".
Imaginez, vous connaissez tous l'histoire de Zorro qu'on regardait enfants ?! hé bien là,ils étaient devant moi en chair et en os. C'était magique. C'est vrai que je me suis demandé comment ils pouvaient, en même temps chanter, danser (chorégraphie de Rafael Amargo), jouer la comédie et tout ça pendant 2 heures et demie. En plus, la troupe joue tous les jours. Ils sont extraordinaires!!!!
Je vous mets quelques vidéos que vous puissiez voir par vous-même. Dès qu'ils viennent en France, je retourne les voir, c'est un régal.



Une partie de la troupe entre André et moi-même




Canut,l'extraordinaire Lesli Margherita et andré



Avec Rafael Amargo

vendredi, mai 08, 2009

Angèle Gage et Michel Winsberg : peintres

Pour ceux qui n'auraient pas suivi les "news" du site ( http: //canut-reyes.com ) un rappel de Michel Winsberg et son épouse Angèle Gage. Mon père nous amenait souvent chez eux à Eygalières quand nous étions jeunes ; toute la famille. Je souviens de leur gentillesse envers nous. Tous deux étaient artistes et ils m'ont souvent peint. Après la disparition de mon père, je les ai perdus de vue. Je revoyais quelques fois leur fils, Louis Winsberg, musicien de jazz. Sa soeur Nathalie, que je n'avais pas revue depuis notre adolescence m'a appelé pour qu'on se retrouve tous au vernissage de l'exposition des tableaux de leurs parents à Uzès. Avec Louis, nous avons une complicité musicale qui s'est exprimée rapidement. C'est curieux de se voir sur des tableaux, jeune adolescent. Pour vous, un aperçu et pour ceux qui ont la chance d'être vers Uzès, il y a l'exposition à l'espace "Gide".
For those which wouldn't have followed the “news” of website (HTTP: //canut-reyes.com) a recall of Michel Winsberg and his wife Angele Gage.My father often brought home to Eygalières when we were young, the whole family. I remember their kindness to us. Both were artists and they often painted me. After the disappearance of my father, I lost sight. I saw a few times their son, Louis Winsberg, jazzmusician. Her sister, Her sister Nathalie, whom I hadn't seen since our teenage years called me to meet us all for the varnishing of the exposure of the paints of their parents to Uzès. With Louis, we have a musical complicity which was expressed quickly. They is curious to see himself on paint, young teenager. For you, an outline and for those which are likely to be towards Uzès, there is the exposure to space “Gide”. Canut
Para los que no habrían seguido el “news” del website (http: //canut-reyes.com) un recordatorio de Michel Winsberg y su esposa Angèle Gage. Mi padre nos traía a menudo en ellos a Eygalières cuando éramos jóvenes; toda la familia. Me acuerdo de su amabilidad hacia nosotros. Ambos eran artistas y me tienen pintado a menudo. Después de la desaparición de mi padre, los perdí de vista. Revisaba algunas veces su hijo, Louis Winsberg, músico de jazz. Su hermana Nathalie, quien no había vuelto a ver desde nuestra adolescencia me llamé para que se se encuentren muy a la inauguración de la exposición de las pinturas de sus padres a Uzès. Con Louis, tenemos una complicidad musical que se expresó rápidamente. Es curioso verse sobre pinturas, joven adolescente. Para ustedes, una reseña y para los que tienen la oportunidad de ser hacia Uzès, hay la exposición al espacio “Gide
Canut

video
©Canut Reyes – CJ 2007 All rights reserved

dimanche, mai 03, 2009

Fin de l'exposition de Lucien Clergue en Arles, et si c'était le début d'un long voyage ?

Vendredi, nous avons décroché l'exposition sur mon père José Reyes. Je ne peux m'empêcher de rêver de la voir voyager dans le monde entier. Sur mon site, j'ai ajouté quelques photos. J'en remets quelques-une ici. C'est vrai que j'aimerais organiser une exposition des différentes photographies de mon père, accompagnée de vidéos et de musique. Je les accompagnerai à la guitare et au chant pour les vernissages. Pour les centres culturels, musées, fondations ou personnes privées qui seraient intéressés par ce projet, il n'y a qu'à laisser un message. Rien ne m'empêche de rêver.

Friday, we took down the exposure about my father Jose Reyes. I can't prevent myself from dreaming to see it travelling in the whole world. On my website, I added some photographs. Here are some. It's true that I would like to organize an exposure of the various photographs of my father, accompanied by videos and music. I will accompany them with the guitar and the song for varnishings. For the arts centres, museums, foundations or individuals who would be interested by this project, there is only to leave a message. Nothing prevents me from dreaming.

Viernes, descolgamos la exposición sobre mi padre José Reyes. No puedo impedirme soñar verla viajar en todo el mundo. In situ mi, añadí algunas fotografías. Vuelvo a poner algunos-uno aquí. Es verdad que me quisiera organizar una exposición de las distintas fotografías de mi padre, acompañada de vídeos y música. Los acompañaré a la guitarra y al canto para las inauguraciones. Para los centros culturales, museos, fundaciones o personas privadas que serían interesados por este proyecto, sólo hay que dejar un mensaje. Nada me impide que soñe.

Avec Jean-François Dreuilhe, commissaire de l'exposition de Lucien Clergue, Nicolas et moi-même lui nommons les différentes personnes qui sont sur les photos en lui racontant des souvenirs.
Con Jean-François Dreuilhe, Comisario de la exposición de Lucien Clergue, Nicolas y yo mismo le nombran a las distintas personas que están sobre las fotografías diciéndole recuerdos.
With Jean-François Dreuilhe, police chief of the exposure of Lucien Clergue, Nicolas and myself let us name him the various people who are on the photographs by telling him memories.




Tu te souviens, Canut, me demande Nicolas ?

Do you remember, Canut, ask Nicolas ?

Te recuerdas, Canut, me pregunta Nicolas ?






José entouré de ses fils : Canut, Nicolas, Paul et Patchaï
Photo et propriété exclusive de Lucien Clergue
José con sus hijos.
José with their sons.









On parle souvent de mon père, mais il ne faut pas oublier ma mère, Clémentine. Sur cette photo, elle allaite mon frère André, et à côté il y a Nicolas.
We often speak about my father, but we should not forget my mother, Clémentine. On this photograph, she nurses my André brother, and at side there is Nicolas.
Se habla a menudo de mi padre, pero no olvidar a mi madre, Clementina. Sobre esta fotografía, amamanta a mi hermano André, y a de la parte él de allí a Nicolas.
Photo et propriété exclusive de Lucien Clergue


Canut

©Canut Reyes – CJ 2007 All rights reserved

dimanche, avril 12, 2009

Suite de l'exposition sur José Reyes et les gitans

video

jeudi, mars 19, 2009

Lucien CLERGUE expose "les gitans et leur prince José Reyes"

Je laisse la parole à Jean-françois Dreuilhe pour son exposition des photos de Lucien Clergue et je les remercie tous les deux pour l'hommage qu'ils rendent à mon père José Reyes. Canut


"Les Gitans et leur Prince : Jose Reyes"
Photographies et collections de Lucien Clergue


"Lucien Clergue, photographe du midi, donne la place aux Gitans.
Il les reconnait comme faisant partie des gens de sa terre." Tony Gatlif

L'histoire de Lucien Clergue avec les gitans remonte à la genèse de sa photographie. Installé dans la Quartier de la Roquette après les bombardements, ils seront clients du commerce de sa maman. José Reyes était leur voisin. En 1955, Lucien Clergue prospecte lors du pèlerinage des Saintes pour Francis Héritier qui souhaite enregistrer un disque. C'est la rencontre avec Manitas de Plata. Quelques années après lors d'une exposition au Musée d'Art Moderne de New York en 1961, quelqu'un est venu demander à Lucien Clergue s'il connaissait Manitas de Plata et s'il était dans les photos exposées, il l'était, et la personne lui dit "je lui ai écrit et il ne me répond pas". Clergue lui réponds "et pour cause il ne sait ni lire, ni écrire, donc si vous voulez, je peux servir d'intermédiaire." Rentré à Arles, il demande à José Reyes qui était le cousin de Manitas de l'amener chez lui. En 1963 le Américains sont venus faire un enregistrement, Lucien Clergue est devenu le conseiller artistique, les tournées triomphales aux Etats Unis puis à travers le monde se sont succédées avec les rencontres extraordinaires de Dali, Picasso, Reichenbach, Chaplin, Jeanne Moreau, Brigitte Bardot et tant d'autres.
Lucien Clergue a photographié les gitans alors qu'il avait déjà commencé la série des Saltimbanques. Influencé par la période rose de Picasso et par l'Orphée de Jean Cocteau, Lucien Clergue se posait alors comme metteur en scène d'une enfance dans les ruines d'Arles. C'était une photographie conceptuelle bien avant l'heure. Avec les gitans, et particulièrement lors du pèlerinage de 1955, il va photographier les vrais saltimbanques qui venaient aux Saintes pour rejoindre leur famille et célébrer Sainte Sara. Ce lien avec la réalité lui a permis d'aller vers une photo plus directe et correspondant beaucoup plus à la photographie telle qu'elle se pratiquait, et se montrait à l'époque.
L'exposition dans les Salles de l'Archevêché est donc consacrée au monde Gitan. Et nous avons choisi de placer en son centre le Gitan Arlésien le plus charismatique : José Reyes. Les photos de Lucien Clergue permettent de partir de la rue Genive, à Arles pour aller à travers le monde "payo" en passant par la maison de Charlie Chaplin, le Royal Albert Hall, ou les bords d'étangs camarguais. Mais au-delà des photographies, l'association "Lucien Clergue en Pays d'Arles" a choisi de montrer combien les collections de Lucien Clergue sont riches diversifiées, et combien elles sont précieuses sur ce thème puisque les gitans vivent le présent et ne gardent rien du passé. Canut Reyes et l'association "Le monde de José Reyes" ont apporté une contribution rare celle de la mémoire orale, des photographies de Claude Meslin, ainsi que quelques objets contemporains.
"Jose Reyes (1928 – 1979) était le dernier à savoir le flamenco profond, que les jeunes générations ont oublié. Avec lui c'est tout un pan de la gloire gitane qui a disparu. Qui saura encore lancer ces saetas, ces martinetes, ces soleares, ou ces fandangos grandes, et cette nostalgique taranta ?
Certes, ses fils le perpétuent et forment un ensemble remarquable auquel il a insufflé la flamme ancienne, mais personne ne pourra remplacer cette élégance de la race "calé", cette manière si délicate qu'il avait de triturer la phrase dans sa gorge et jusqu'au fond de son corps pour en sortir ces mélodies venues du fond des âges."
Lucien Clergue (Le Provençal, 7 juin 1979)

Le commissaire de l’exposition : Jean-François Dreuilhe.

jeudi, mars 12, 2009

Exposition de Lucien CLERGUE sur les gitans


les gitans, José Reyes, leur prince en Arles

Gypsies, José their prince in Arles


Los gitanos, su príncipe José en Arles

Parallèlement à l'objectif de l'association "le monde de José Reyes", Lucien CLERGUE, photographe de renommée internationale, compère de mes parents, a organisé une exposition en Arles. Elle débutera le 21 mars 2009 jusqu'à la fin avril 2009 dans les salles de l'archevéché.

Paralelo al objetivo de la asociacion "el mundo de José Reyes", Lucien Clergue, fotógrafo de fama internacional, ha organizado una exposición en Arles. Se iniciará el 21 de marzo de 2009 hasta finales de abril de 2009 en los salones de la archidiócesis.

Parallel to the objective of the association "the world of José Reyes, Lucien Clergue, internationally renowned photographer, has organized an exhibition in Arles. It will start on 21 March 2009 until the end of April 2009 in the halls of the archdiocese.

Sur les news du site canut-reyes.com, j'ai mis un commentaire. Très jeune, Lucien a photographié les gitans qu'il cotoyait tous les jours ainsi que lors des pèlerinages aux Saintes-Maries-de-la-mer. C'est également lui qui a l'écoute de José et Manitas, les a managés pour faire connaître leur talent au monde entier.
On news-site canut reyes.com, I put a comment. Very young, Lucien photographed gypsies he encountered every day and during pilgrimages to Saintes-Maries-de-la-Mer. He also listens to Jose and Manitas, has managed to promote their talent to the world.
En las noticias del sitio canut-reyes.com, puse un comentario. Muy joven, Lucien fotografiado se encontró con los gitanos y todos los días durante las peregrinaciones a Saintes-Maries-de-la-Mer. También escucha a José y Manitas, ha logrado promover su talento al mundo.


Lucien a par la suite poursuivi sa propre carrière, créant la fascination chez Picasso, Jean Cocteau. Son oeuvre est immense et talentueuse et aujourd'hui il souhaite poursuivre l'hommage à José Reyes et faire découvrir ses photos dont certaines inédites.

Lucien has subsequently continued his career, creating the fascination with Picasso, Jean Cocteau. His work is immense and talented and now he wants to continue the tribute to José Reyes and discover some new photos.
Lucien ha seguido su carrera, la creación de la fascinación por Picasso, Jean Cocteau. Su obra es inmensa y talento y ahora quiere continuar el homenaje a José Reyes y descubrir algunas nuevas fotos.



Jean-François Dreuilhe, commissaire de l'exposition, fera le lien entre l'ancienne et la jeune génération des gitans. Plus tard, il s'exprimera sur ce blog pour vous transmettre sa passion de la culture et de l'oeuvre de Lucien Clergue.





Jean-François Dreuilhe, curadora de la exposición, se enlazará la antigua y la generación de jóvenes gitanos. Más tarde, hablará en este blog para transmitir su pasión por la cultura que sea y de su pasion por el trabajo de Lucien Clergue.
Jean-François Dreuilhe, curator of the exhibition, will link the old and the young generation of Gypsies. Later, he will speak on this blog to convey his passion for culture whatsoever and all the work of Lucien Clergue..


Arles, a l'immense chance d'être une ville d'histoire riche de cultures millénaires (celle des romains). Des archéologues français ont découvert à Arles, en 2008, ce qui semble être le plus vieux buste de Jules César, fondateur de la ville en 46 avant J.-C. Il s'agirait de l'unique représentation du dictateur romain faite de son vivant.

Arles, ville de talents dont Christian Lacroix, Lucien Clergue, José Reyes, les Gipsy Kings et d'autres encore.

J'espère qu'elle saura donner à tous ses talents la place qu'ils méritent.


Arles, has the chance to be a city of rich history of cultures (the Roman). French archaeologists have discovered in Arles in 2008, which seems to be the oldest bust of Julius Caesar, founder of the city in 46 BC It is the only representation of the Roman dictator made his alive. Arles, a city of talent including Christian Lacroix, Lucien Clergue, José Reyes, the Gipsy Kings and others. I hope it will give all his talents to the place they deserve.

Arles, tiene la oportunidad de ser una ciudad de rica historia de las culturas (el romano). Francés arqueólogos han descubierto en Arles en 2008, que parece ser el busto más antiguo de Julio César, fundador de la ciudad en 46 a. C. Es la única representación del dictador romano hizo su vivo. Arles, una ciudad de talento entre ellos Christian Lacroix, Lucien Clergue, José Reyes, los Gipsy Kings y otros. Espero que dará todo su talento para el lugar que merecen.







Toutes les photos sont la propriété exclusive de Lucien Clergue et sont publiées avec son aimable autorisation.


Canut

mardi, février 10, 2009

Des Etats-Unis

En route dans une voiture de carton ondulé, de papier et de bouts de bois (oups, il manque les roues, c'est pas grave, il n'y a qu'à les imaginer).

Started in a car of corrugated cardboard, paper and bits of wood (oops, missing wheels, it doesn't matter, just imagine them).

Vamos en un coche de cartón corrugado, papel y pedazos de madera (perdón, la falta de ruedas, no es grave, sólo había imaginar).

Nous revoilà aux USA pour une quinzaine de jours.
Comme je vous l'ai déjà dit, j'ai un nouveau site : http://www.canut-reyes.com/
ma seconde paire de mains a ajouté sur la page d'accueil un montage rendant hommage à mon père. Je précise que c'est un double hommage, un à José Reyes et l'autre à Claude Meslin de leur fils respectifs, moi-même et Pascal Meslin.
Les photos appartiennent et sont la propriété exclusive (pour la plupart) de Lucien Clergue et pour les autres de Claude Meslin. Leur regard étant différent vous saurez les reconnaître.
Voilà en attendant mon retour et d'autres nouvelles et dites-moi ce que vous en pensez.
Canut

We are back in the USA for a couple of weeks.
As I already said , I've a new website :
http://www.canut-reyes.com/
My second pair of hands has added to the home page making a montage tribute to my father. I said that it is a double tribute, one to José Reyes and the other to Claude Meslin, their respective son, myself and Pascal Meslin. The photos belong and are the exclusive property (mostly) by Lucien Clergue and other Claude Meslin. Their look are different you will recognize them. That is until my return and other news and tell me what you think..
Canut

Estamos de vuelta en los EE.UU. para una quincena.
Como he dicho antes, tengo un nuevo sitio web: http://www.canut-reyes.com/
mi segundo par de manos se ha añadido a la página de hacer un montaje homenaje a mi padre. He dicho que es un doble homenaje, uno a José Reyes y el otro a Claude Meslin, sus respectivos hijos, yo mismo y Pascal Meslin.
Las fotos pertenecen y son propiedad exclusiva (en su mayoría) por Lucien Clergue y otras Claude Meslin. Miradas son diferentes y ustedes los reconocerá. Es decir, hasta mi regreso y otras noticias y dime lo que piensas .
Canut