img{ border0px none; } #b-navbar{ height0px; visibility:hidden; } Canut Reyes, fils du chanteur gitan : José Reyes et membre des Gipsy Kings: "Demandement" 1ère partie

Canut Reyes, fils du chanteur gitan : José Reyes et membre des Gipsy Kings

Je m'appelle François Marie Reyes dit "Canut" et je suis le fils de José Reyes, chanteur et accompagnateur de Manitas de Plata Baliardo. José Reyes est le père des fils Reyes, membres du groupe Gipsy Kings. Vous ne connaissez pas la véritable histoire de Canut : gitan, chanteur, poète, fils du vent de Camargue. Catherine va se faire son interprète et vous conter l'histoire de sa vie. ©Canut Reyes – CJ 2007 All rights reserved

lundi, mai 19, 2008

"Demandement" 1ère partie

Chez nous (comme partout d’ailleurs), quand une jeune fille et un jeune garçon se plaisent, ça se voit dans leur regard. Ils se parlent quand tous les jeunes sont ensembles mais ils ne peuvent pas aller se promener ou sortir en ville tous les deux. S’ils sont vraiment amoureux l’un de l’autre et veulent se marier, le garçon doit en parler à ses parents et la fille aux siens. S’ils sont d’accord, le père du garçon vient alors demander la jeune fille aux parents.
In our commonalty (as everywhere else), when a young girl and a boy like themselves, we can see in their glance. They speak when all the young are together but they can’t go for a walk or leave downtown both. If they are really in love and want to marry the boy should tell his parents and the young girl with hers. If they agree, the father of the boy then comes to request the young girl from the parents.
En nuestra comunitad (como cualquier otra parte), cuando una joven muchacha y un joven muchacho se agradan, eso se ve en su mirada. Se hablan cuando todos los jóvenes son conjuntos pero no pueden ir pasear o a salir en ciudad ambos. Si son de verdad enamorado uno del otro y quieren casarse, el muchacho debe hablar a sus padres y la muchacha a las suyo. Si están de acuerdo, el padre del muchacho viene a entonces pedir a la joven muchacha a los padres.

Toute la famille se réunit : les anciens, les parents et les palabres commencent sur les intentions réelles du garçon et sur son sérieux.
The whole family gathers: the ancients, parents, and begins the discussion on real intentions of the boy and his serious
Toda la familia se reúne: los antiguos, los padres y las palabrerías comienzan sobre las intenciones reales del muchacho y sobre su seriedad.

(mon oncle Patane, frère de José Reyes)

Ensuite, il y aura une fête pour le « demandement » officiel comme nous disons. Ainsi les deux jeunes pourront se voir et se promener ensemble mais attention, la jeune fille doit présenter ses honneurs pour le mariage. En bref, elle doit rester pure. Ce sont des valeurs auxquelles nous tenons encore.

Then there will be a celebration for the "demandement(engagement)" official as we say. Thus two young can see and walk together, but attention, the girl must present hers honors for marriage. In short, she must remain pure. These are values we wish.
A continuación, habrá una fiesta para el “demandement” oficial como decimos. Así los dos jóvenes podrán verse y pasear juntas pero atención, la joven muchacha debe presentar sus honores para el matrimonio. Resumidamente, debe seguir siendo pura. Son valores a los cuales tenemos aún
Les maisons qui ont été construites à Arles pour les gitans, aux toits en forme de roulotte ont permis aux familles de rester les unes près des autres. C’est leur village. Les enfants grandissent ensemble, cousins et cousines. Ils courent, entrent et sortent de toutes les maisons pour réapparaître dans d’autres. Le clan est toujours solidaire. Les maisons sont d’une propreté exemplaire. Les femmes passent beaucoup de temps à nettoyer, ranger et entretenir leur cercle familial. Des chaises sont installées sur le devant des maisons pour pouvoir palabrer facilement entre eux, d’une maison à l’autre. Personne n’est isolé.
The houses which were built in Arles for gypsies, the roofs shaped trailer have enabled families to stay together near the others. It is their village. Children grow up together. They run, entering and leaving all the houses to reappear in others. The clan is always supportive. The houses are clean copy. Women spend a lot of time to clean, store and maintain their family circle. The chairs are installed on the front of houses to speak easily between them, from one house to another. No one is isolated.
Las casas que se construyeron en Arles para los gitanos, a los techos con forma de roulotte permitieron a las familias permanecer las unas cerca de los otros. Es su pueblo. Los niños crecen juntos, primos y primas. Corren, entran y salen de todas las casas para reaparecer en otros. El clan es siempre solidario. Las casas son de una limpieza ejemplar. Las mujeres pasan mucho tiempo a limpiar, guardar y a mantener su círculo familiar. Se instalan algunas sillas sobre el frente de las casas para poder charlar fácilmente el uno con el otro, de una casa. Nadie está aislado



(toujours l'oncle Patane, sur sa chaise, au soleil).


Donc, pour fêter l'évenement, une grande tente est montée et des tables dressées. Ainsi pour le demandement de la jeune fille, tout le monde est présent et les traditions revivent. Un cercle se forme autour des chanteurs, des anciens aux plus jeunes et chacun y va de son chant. Les femmes et les filles dansent à tour de rôle au centre. Autour d’un repas, les conversations s’animent et le bonheur est dans le camp.
To celebrate the event, a large tent is assembled and set tables. As for demandement of the girl, everyone is present and relive traditions. A circle forms around singers, the former youngest and everyone sing. Women and girls danced alternately at the center. Around a meal, the conversations come to life and happiness is in the village.
Para celebrar el acontecimiento, una gran tienda se sube y tablas elaboradas. Así para el demandement de la joven muchacha, todo el mundo está presente y las tradiciones reviven. Un círculo se forma en torno a los cantantes, del antiguo al los más jóvenes y cada uno allí va de su borde. Las mujeres y las muchachas bailan por turno en el centro. En torno a una comida, las conversaciones se animan y la felicidad está en el campo




Mes frères : Nicolas, Patchaï, Paul, mes sœurs : Solange, Nadia, Fayonne , Nénette ainsi que moi-même étions tous là pour participer à la fête.






Avec mon frère Nicolas, nous avons chanté et joué de la guitare ensemble. Voici quelques photos de cette journée. A suivre.....
With my brother Nicolas, we sang and played guitar together. Here are some photos of the day. A follow .....
Con mi hermano Nicolas, cantamos y tocamos de la guitarra juntos. Ahí estan algunas fotografías de este día. A seguir .....

Canut
©Canut Reyes – CJ 2007 All rights reserved

7 Comments:

At mardi, mai 20, 2008 7:19:00 PM, Blogger emmy said...

nice foto,s of your family sorry i cant read in france pleas wil you write som in english.loves to you all from holland.

 
At mercredi, mai 21, 2008 2:10:00 PM, Blogger fcelkamaja said...

Muy lindo :-)

 
At jeudi, mai 22, 2008 12:59:00 AM, Anonymous Anonyme said...

Chers amis:
Beaucoup remercié pour cette magnifique et toujours surprenant « Soleil non annoncé » (Nicolas) qu'ici vous me laissez.
Beaucoup remercié par ces photos et par le partage de votre intimité dans famille. Néanmoins, j'aimerais de vous dire que, dans notre culture, ce cérémonial qui précède le mariage n'est pas très différent de vôtre : à la majorité des familles portugaises aussi célèbre ce jour avec beaucoup de respect et aussi il y a une tradition très enracinée dans des valeurs que, telle que je suis venu à constater, ne sont pas très différent de vôtre, bien avant par contre.
Avec moi est arrivé tout tel comme vous ici décrivez, bien que personne ne m'avait pas demandé si je n'étais pas d'accord ou pas!.
C'est très curieux : tous nous déambulons par ici et par là ; tous nous manifestons et cultivons des croyances et des attitudes apparemment différentes devant la vie, mais, dans le fond, j'arrive à la conclusion, de plus en plus conviction, dont les racines sont communes les tous les hommes, ou meilleure, je dirais même que les semences sont précisément les mêmes pour tous nous, seulement un né fruits et autres fleurs.
Un grand baiser pour tous
Avec amitié
Isabel
isabelagostinho@gmail.com

 
At lundi, mai 26, 2008 3:36:00 PM, Anonymous Anonyme said...

Continuez comme ça.

 
At mardi, mai 27, 2008 9:22:00 PM, Anonymous Anonyme said...

Je crois que le grand soir, c' est ce soir!! Bonheur aux mariés et bonne soirée à tous.

 
At mercredi, juin 18, 2008 4:17:00 AM, Blogger bfoxx121 said...

Bonjour Canut, I veux juste io vous dise Canut, combien j'aime vos écritures et vidéo de votre environnement et l'histoire d'Arles, j'aime le style de vie de Gipsy et tout ce qui entoure la vie et la voie....
Je serai dans Arles en septembre pendant trois semaines pour produire une vidéo pour quelques amis, bons au revoir mon ami..... Bob Morris

 
At dimanche, mars 20, 2011 8:21:00 PM, Anonymous Sarah said...

Jaja que si el pedimiento ! que peazo de ojos tiene tu sobrina mareee y como se lo baila la nobia oleee bisous que dieu te garde toi et ta famille !!

 

Enregistrer un commentaire

<< Home